Самостійна робота 5
1. Перекласти на англійську мову трьома шляхами (фразеологічним (пошук еквівалентів максимально схожих, ввести власний фразеологізм), із заміною фразеологізму):
Коли вона виглянула у вікно місто було як на долоні.
Я на неї чекав до сьомих віників.
До речі він баглаї годує.
Йому б знайти привід передати куті меду та небо прихилити.
2. Перекласти на українську мову трьома шляхами (фразеологічним (пошук еквівалентів максимально схожих, ввести власний фразеологізм), із заміною фразеологізму):
You ask me to marry you right now? It’s not my cup of tea.
When the British say see you on Saturday it can be when hell freezes.
I slept too bad. What’s biting you? Bad bed?
If I see her I go bright red.
3. Створити авторський фразеологізм при перекладі речення, зрозумілий картині світу у іноземній культурі:
Я себе почуваю неначе Грушевський в УНР.
Гарна людина не біжить з дощу та під ринву.
Bob's your uncle.
Pardon my French! Can you speak Spanglish?