Самостійна робота 5

1. Перекласти на англійську мову трьома шляхами (фразеологічним (пошук еквівалентів максимально схожих, ввести власний фразеологізм), із заміною фразеологізму):

Коли вона виглянула у вікно місто було як на долоні. 

Я на неї чекав до сьомих віників. 

До речі він баглаї годує. 

Йому б знайти привід передати куті меду та небо прихилити. 

2. Перекласти на українську мову трьома шляхами (фразеологічним (пошук еквівалентів максимально схожих, ввести власний фразеологізм), із заміною фразеологізму):

You ask me to marry you right now? It’s not my cup of tea. 

When the British say see you on Saturday it can be when hell freezes.

I slept too bad. What’s biting you? Bad bed?

If I see her I go bright red.

3. Створити авторський фразеологізм при перекладі речення, зрозумілий картині світу у іноземній культурі:

Я себе почуваю неначе Грушевський в УНР.

Гарна людина не біжить з дощу та під ринву.

Bob's your uncle.

Pardon my French! Can you speak Spanglish?