Кількість годин (кредитів ЄКТС): 3 (три кредити) 90 год.

Мета: ознайомити студентів з особливостями перекладу спеціальних текстів, особливостями мови наукової літератури та розвити навички та вміння студентів перекладати науково – технічну літературу.

Завданням курсу є:

  • навчити студентів творчо підходити до процесу перекладу різної термінології;
  • адекватно перекладати загально – технічні терміни, інтернаціональну лексику, неологізми з української мови на англійську і з англійської мови на українську;
  • розвинути у студентів почуття відповідальності за доручену справу, розширити їх світогляд на лінгвістичну компетенцію.

Результати навчання за дисципліною: уміти володіти необхідними навичками і уміннями для того, щоб долати граматичні труднощі при перекладі;  передавати фразеологічне, основне та контекстуальне значення слова; долати стилістичні труднощі при перекладі; перекладати полісемічні слова, антоніми, синоніми,  використовувати методи перекладу; складати реферат або анотацію на книгу, кінофільм тощо; перекладати економічні, ділові, художні, наукові тексти тощо.

Види робіт: лекції, семінарські заняття, самостійна робота.


1-й семестр: Ні
2-й семестр: Ні