Кількість годин (кредитів ЄКТС): 3 (три кредити) 90 год.
Мета: ознайомити студентів з особливостями перекладу спеціальних текстів, особливостями мови наукової літератури та розвити навички та вміння студентів перекладати науково – технічну літературу.
Завданням курсу є:
- навчити студентів творчо підходити до процесу перекладу різної термінології;
- адекватно перекладати загально – технічні терміни, інтернаціональну лексику, неологізми з української мови на англійську і з англійської мови на українську;
- розвинути у студентів почуття відповідальності за доручену справу, розширити їх світогляд на лінгвістичну компетенцію.
Результати навчання за дисципліною: уміти володіти необхідними навичками і уміннями для того, щоб долати граматичні труднощі при перекладі; передавати фразеологічне, основне та контекстуальне значення слова; долати стилістичні труднощі при перекладі; перекладати полісемічні слова, антоніми, синоніми, використовувати методи перекладу; складати реферат або анотацію на книгу, кінофільм тощо; перекладати економічні, ділові, художні, наукові тексти тощо.
Види робіт: лекції, семінарські заняття, самостійна робота.