Особливості перекладу маркетингових текстів

Як перекладати так, щоб рекламний текст вразив? 

 У своїй доповіді на UTICamp-2016 Ігор Завадський розповів, які помилки найчастіше трапляються під час перекладу рекламних матеріалів. Він проілюстрував виступ чисельними прикладами та поділився практичними порадами. 


Дивіться відео, щоб детальніше дізнатися про: 

 •

- → шкоду буквальності перекладу Машинний, технічний, літературний і маркетинговий переклад: що їх відрізняє? 

- → проаналізувати приклади з offer, value, smart, specific, can help та іншими хибними друзями перекладача Яскраві приклади невдалого перекладу. 

- → зрозуміти логіку маркетолога Чому клієнт може відмовитись від добре перекладеного тексту. 

- → розглянути методики маркетингового перекладу Основні прийоми та правила перекладу рекламних матеріалів. 

А у вас є свої хитрощі та корисні поради, які стосуються перекладу рекламних текстів?  Поділіться ними