Особливості перекладу маркетингових текстів
Як перекладати так, щоб рекламний текст вразив?
У своїй доповіді на UTICamp-2016 Ігор Завадський розповів, які помилки найчастіше трапляються під час перекладу рекламних матеріалів. Він проілюстрував виступ чисельними прикладами та поділився практичними порадами.
Дивіться відео, щоб детальніше дізнатися про:
•
-
→ шкоду буквальності перекладу
Машинний, технічний, літературний і маркетинговий переклад: що їх відрізняє?
•
-
→ проаналізувати приклади з offer, value, smart, specific, can help та іншими хибними друзями перекладача
Яскраві приклади невдалого перекладу.
•
-
→ зрозуміти логіку маркетолога
Чому клієнт може відмовитись від добре перекладеного тексту.
•
-
→ розглянути методики маркетингового перекладу
Основні прийоми та правила перекладу рекламних матеріалів.
А у вас є свої хитрощі та корисні поради, які стосуються перекладу рекламних текстів? Поділіться ними