Глосарій


Глосарій

(термінологічний словник)

Анонімний авторитет (англ. Anonymous authority) – термін, запропонований філософом Е. Фроммом, для загального позначення інформації, наданої з посиланням на анонімне джерело (“експерти”, “фахівці” і т. п.).
Антикризовий менеджмент  система управління організацією, яка має комплексний, системний характер і яка спрямована на запобігання або усунення несприятливих для бізнесу явищ за допомогою використання всього потенціалу сучасного менеджменту, розробки і реалізації на підприємстві спеціальної програми, що має стратегічний характер, що дозволяє усунути тимчасові труднощі, зберегти і примножити ринкові позиції за будь-яких обставин, при опорі в основному на власні ресурси.
Блог (англ. blog, від web log, інтернет-журнал чи щоденник подій) – авторський веб-сайт, який регулярно оновлюється.
Бренд (англ. brand – укр. клеймо) – ім’я/назва, дизайн, символ або інша особливість, яка відрізняє організацію або продукт від своїх конкурентів в очах клієнта.
Бренд-менеджмент (також: управління брендом, брендинг) – застосування маркетингових технологій до конкретного продукту, продуктової лінійки чи бренду; в процесі створюється система цінностей відносно конкретного продукту, продуктової лінійки чи бренду.
Бриф (від англ. brief – інструкція, зведення) – письмова форма договору між сторонами, що планують співпрацювати. У такій угоді прописується основні параметри майбутнього медійного, графічного, програмного чи будь-якої іншого проекту.

Вiзуaльний oбpaз – плaкaти, лиcтiвки i т. п., aбo ж звукoвe/вepбaльнe нaвaнтaжeння – paдio.
Внутрішньокорпоративні зв’язки з громадськістю (англ. Internal Public Relations) –  функція вищого керівництва організації, яка встановлює і підтримує взаємовигідні відносини між керівництвом і внутрішніми аудиторіями.

Дискурс – це соціолінгвістичний феномен певного комунікативного середовища, який 1). детермінується певними соціокультурними, політичними, психологічними та іншими чинниками; 2). має «видиму» – лінгвістичну (зв'язний текст чи його завершений фрагмент; візуальне зображення тощо) та «невидиму» — екстралінгвістичну (думки, настанови, мету адресанта, необхідні для розуміння цього тексту) структуру; 3). характеризується спільністю світу, який «будується» впродовж розгортання дискурсу його репродуцентом (автором) та інтерпретується його реципієнтом (слухачем, читачем тощо).

Дискурсивна практика – індивідуальні припущення та уявлення реципієнтів, які формуються під впливом дискурсу. Це накладання інформації, яку ми отримуємо з дискурсу, і нашого знання про обставини, спонуки його породження на ментально-чуттєве інформаційне поле індивідуального «Я».

Імідж – (англ. Image), штучна імітація або подання зовнішньої форми будь-якого об’єкта, особливо особи. Зв’язки з громадськістю трактують імідж як мислене уявлення про людину, товар чи інститут, що спрямовано формується у масовій свідомості за допомогою засобів масової інформації.

Індоктринація (англ. Indoctrination) – передавання основних положень певної доктрини. Індоктринація населення – насичення масової свідомості населення країни певним бажаним і вигідним уряду чи політичній організації змістом в соціальному, ідеологічному, політичному і психологічному планах у формі системи переконань, образів, установок, стереотипів.
Інформаційний бюлетень (англ. Newsletter) – друковане видання, яке випускається з метою інформування цільової групи людей (фахівців і / або інших споживачів) з певних питань.
Консалтинг (англ. consulting — консультування) – професійна діяльність з надання консультативних послуг.
Копірайтинг (англ. Copywriting від copy – рукопис, текстовий матеріал + write – писати) – професійна діяльність з написання рекламних та презентаційних текстів.
Корпоративна ідентифікація (англ. Corporate identity) – візуальний образ компанії в очах клієнтів і співробітників. Забезпечується різними засобами, включаючи дизайн, брендинг і використання товарних знаків.
Корпоративні комунікації (англ. Corporate communications) – зв’язки з громадськістю, інтегровані в рамках стратегічних цілей компанії; зазвичай націлені на створення позитивного іміджу компанії, її керівництва у партнерів та співробітників компанії, конкурентів, ЗМІ і широкої публіки.
Корпоративна соціальна відповідальність (КСВ). Бути прихильником концепції КСВ означає мати переконання, що бізнес має зобов’язання перед суспільством, що компанія відповідальна за використання ресурсів і мусить брати на себе відповідальність за вплив на споживачів, працівників, громаду та навколишнє середовище в усіх аспектах своєї діяльності.
Лобізм (англ. Lobbyism, від англ. Lobby – кулуари) – вид діяльності, що полягає у впливі з боку фізичних осіб і представників недержавних організацій на органи влади або органи місцевого самоврядування з метою домогтися прийняття (або неприйняття) ними певних рішень.
Маніпулювання суспільною думкою (англ. Crowd manipulation) – “програмування” думок і прагнень людей, їхніх настроїв і психічного стану з метою забезпечення такої поведінки, яка необхідна групі небагатьох власників засобів маніпуляції, що здійснюють такий вплив, переслідуючи свої особисті корисливі цілі.
Маркетинг з вуст в уста або “сарафанне радіо” (англ. Word-of-mouth marketing) – неформальні форми і способи передачі усної інформації про товар або послугу від споживача до споживача, або ж передача інформації у вигляді будь-яких новин.
Маркетингові комунікації (англ. Marketing communications, marcomms) – процес передачі цільовій аудиторії інформації про продукт.
Модне слово найчастіше використовують в комерції, політиці, у професійній діяльності для підсилення важливості, технічності, обізнаності, унікальності, новизни чи для полегшення сприйняття інформації підготовленій аудиторії при заміні більш складного і деталізованого визначення на простіше та можливо навіть абстрактніше модне (наприклад: “безвіз”).
Моніторинг ЗМІ (англ.  Media monitoring) – встановлення спостереження за ЗМІ; може проводитися з різних причин, в т. ч. політичних, комерційних, наукових.
Напівправда, дезінформація,  “фейк” – введення в оману за допомогою надання неправдивої інформації або перекручування фактів.
Онлайн PR/Digital PR/e-PR/interactive PR – використання нових технологій, в т. ч. Інтернет, для ефективної взаємодії з клієнтами, з усіма зацікавленими сторонами.
Оцінювання – вимір впливу PR-кампанії. Цей процес зазвичай пов’язаний з плануванням та дослідженнями. Коефіціент EAV (Equivalent advertising value) – коефіцієнт, що використовується для числової оцінки ефективності PR-діяльності.
Пабліситі (англ. publicity) – спосіб керування громадським сприйняттям певного суб’єкта комунікацій. Суб’єктами паблісити є: люди (наприклад політики, митці, артисти), товари і послуги, організації та інституції всіх видів, предмети мистецтва та ін.
Пітч (англ. pitch) – представлення ідеї проекту, своєрідна презентація.
Подкаст (англ. Podcast)  – окремий аудіо-(або відео) файл, або регулярно оновлювана серія таких файлів, що публікується на одному ресурсі Інтернет, з можливістю підписки.
Прес-реліз – це документ, в якому організація чи публічна особа подає інформацію про певну подію або захід до засобів масової інформації. Метою написання прес-релізу є ознайомлення ЗМІ з подією, актуальним способом вирішення суспільної проблеми, новинкою і подальше висвітлення її у найвигіднішому або важливому для організації аспекті.

Продакт-плейсмент (англ. Product placement) – прийом неявної (прихованої) реклами, що полягає в тому, що реквізит, яким користуються герої у фільмах, телевізійних передачах, комп’ютерних іграх, музичних кліпах, книгах, на ілюстраціях і картинах – має реальний комерційний аналог.
Пропаганда (лат. Propaganda) – відкрите поширення поглядів, фактів, аргументів і інших відомостей, у т.ч. навмисно спотворених і таких, що вводять в оману, для формування суспільної думки чи інших цілей, що переслідуються пропагандистами.
Релайтер (англ. relaiter) – фахівець зі зв’язків з громадськістю, зв’язуюча ланка між персоною або організацією і громадськістю.
Слоган або рекламне гасло (англ. Slogan) – лаконічна фраза, що виражає суть рекламного повідомлення.
Соціальні медіа (англ. Social media) – такий вид інтернет мас-медіа, завдяки яким споживачі контенту через свої дописи стають його співавторами і можуть взаємодіяти, співпрацювати, спілкуватися, ділитися інформацією або брати участь у будь-якій інший соціальній активності із теоретично усіма іншими користувачами певного сервісу.
Спін-доктор (англ. Spin doctor) – фахівець в області PR (найчастіше, політичного PR), що займається управлінням новинами і медіа-подіями: виправлення негативного висвітлення подій у ЗМІ, створення сприятливого сприйняття подій, нівелювання побічних ефектів від попадання в ефір негативної інформації.
Спічрайтінг (англ. Speechwriting) – професійна діяльність з написання текстів для публічних виступів; також консультування першої особи щодо організації самого виступу.
Стейкхолдери або зацікавлені сторони (англ. Stakeholders)  — фізичні і юридичні особи, які мають легітимний інтерес у діяльності організації, тобто певною мірою залежать від неї або можуть впливати на її діяльність. Іноді їх називають групами інтересів або групами впливу.
Торнадо-спін (за Д. Уотте) – спроба переведення суспільної уваги в іншу сферу.
Управління репутацією (англ. Reputation management) – методика виявлення факторів, що впливають на репутацію бізнес-структури або приватної особи.
Фандрейзинг (англ. Fundraising) – збір добровільних пожертвувань, в грошовій або іншій формі, як правило, на цілі не пов’язані з отриманням прибутку: наукові дослідження, благодійні проекти і т. п.
Фрейм (англ. Framing) – структура, що репрезентує стереотипні ситуації у свідомості (пам’яті) людини або інтелектуальної системи і призначена для ідентифікації нової ситуації, що базується на такому ситуативному шаблоні.

Цiльoвa aудитopiя – гpупa людeй, нa яких poзpaхoвaнo пeвний тoвap, пpoдукт, худoжнiй твip, пocлугу тoщo. Цiльoвa aудитopiя мoжe визнaчaтиcя як дo пpoпoзицiї тoвapу чи iдeї, тaк пocтфaктум зa вивчeнням пoтoчнoї cитуaцiї.
Цільовий ринок (англ. Target market) - ринок, на якому компанія має основну частку від загального результату своєї діяльності.
Чорний піар – створення і розповсюдження інформації з метою погіршення іміджу чи дискредитації певної особи, організації, політичної сили; також метою може бути очорніння певного явища, події, процесу, товару.

ATL (Above-the-Line) – реклама у засобах масової інформації (преса, телебачення, радіо, інтернет) – як зовнішня, так і внутрішня (Indoor Advertising).
BTL (Below-the-Line) – реклама, що зорієнтована на конкретного клієнта, наприклад: промо-акції, виставки, POS (point of sales – укр. точка продажу), POP (point of purchase – укр. точка купівлі), директ мейл (пряма адресна розсилка рекламних матеріалів).
B2B (Business-to-business – укр. бізнес для бізнесу) – процес взаємодії між двома (або більше) організаціями, що спрямований на здійснення купівлі-продажу послуг, товарів, інформації. Також це може бути лізинг, обмін кадрами тощо.
B2C (Business-to-consumer – укр. бізнес для споживача) – процес взаємодії компанії з приватним, т.з. “кінцевим” споживачем, що має на меті продаж товарів, послуг, інформації.
B2G (Business-to-government – укр. бізнес-уряду) – взаємини між бізнесом і державою. Зазвичай термін використовується для класифікації систем електронної комерції. Прикладом B2G-систем можуть служити системи електронних держзакупівель.
Community Relations (укр. суспільні відносини) – корпоративні програми соціальної пропаганди, призначені для покращення відносин у тій чи іншій спільноті.
Event management (укр. управління подіями) – застосування професійних практик в області управління проектами з метою організації та проведення конференцій, круглих столів, фестивалів, свят та інших публічних заходів.
FMCG (Fast Moving Consumer Goods – укр. товари повсякденного попиту, “ширвжиток”)  – загальна назва для товарів повсякденного вжитку широким колом покупців, які коштують відносно дешево і швидко продаються.
G2B (Government-to-business – укр. уряд-бізнесу) – набір програмних і апаратних засобів для здійснення онлайн взаємодії виконавчої влади і комерційних структур з метою підтримки і розвитку бізнесу. До класу G2B можна віднести інформаційні веб-сайти органів влади, системи електронних закупівель та ін.
Media Relations – область в системі зв’язків з громадськістю, присвячена опису і аналізу специфіки, ідеології і конкретних механізмів взаємодії фахівців з PR з представниками ЗМІ і самими ЗМІ як інститутами.


Огляд глосарія за алфавітом

Спеціальні | А | Б | В | Г | Ґ | Д | Е | Є | Ж | З | И | І | Ї | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ь | Ю | Я | Всі
В цій секції записів не знайдено